首頁 | 版面導(dǎo)航 | 標(biāo)題導(dǎo)航
   第01版:頭版
   第02版:數(shù)字
   第03版:要聞
   第04版:地方新聞
   第05版:封面報(bào)道
   第06版:新聞
   第07版:新聞
   第08版:社會(huì)創(chuàng)新
   第09版:趨勢(shì)
   第10版:專題
   第11版:企業(yè)公民
   第12版:企業(yè)公民
   第13版:國(guó)際·新聞
   第14版:國(guó)際·人物
   第15版:國(guó)際·觀點(diǎn)
   第16版:國(guó)際·案例
346萬美元 巴菲特午餐再創(chuàng)天價(jià)
6654米 高山演唱會(huì)再登高峰
里約峰會(huì)恐難達(dá)成共識(shí)

版面目錄

第01版
頭版

第02版
數(shù)字

第03版
要聞

第04版
地方新聞

第05版
封面報(bào)道

第06版
新聞

第07版
新聞

第08版
社會(huì)創(chuàng)新

第09版
趨勢(shì)

第10版
專題

第11版
企業(yè)公民

第12版
企業(yè)公民

第13版
國(guó)際·新聞

第14版
國(guó)際·人物

第15版
國(guó)際·觀點(diǎn)

第16版
國(guó)際·案例

新聞內(nèi)容
2012年06月12日 星期二上一期下一期
Musicians Climb Himalayan Peak for Highest Performance
6654米 高山演唱會(huì)再登高峰

    歌手們募集的35000英鎊將用于在尼泊爾建起一座孤兒院

    盡管手指凍僵,兩名音樂家起了高山反應(yīng),但一場(chǎng)在尼泊爾境內(nèi)喜馬拉雅山頂間的演唱會(huì)依舊進(jìn)行,而他們創(chuàng)下了最高海拔音樂表演的紀(jì)錄。

    這場(chǎng)由“為兒童奏樂(Music4Children)”組織發(fā)起的高峰演唱會(huì)并不是第一次舉辦,以這種吸引眼球的特殊方式所籌集的資金將用于救助貧困地區(qū)的兒童。

    演唱會(huì)的現(xiàn)場(chǎng)甚至還有觀眾——另有15名登山勇士各自支付了10美元在6654米高的梅拉峰(Mera Peak)峰頂觀看了這場(chǎng)持續(xù)40分鐘的表演,而這座峰頂離珠穆朗瑪峰和洛子峰(Mount Lhotse)已相當(dāng)接近。

    這周四,已下山歸來的隊(duì)長(zhǎng)奧茲·貝爾頓(Oz Bayldon)在加德滿都說:“當(dāng)時(shí)我的手指都凍僵了,吉他弦都快撥不動(dòng)了,但我還是堅(jiān)持了下來。那感覺就像一個(gè)得了哮喘病的90歲老人一樣?!?/p>

    來自不同國(guó)家的10名志愿參與者中僅有8人成功登頂,另有兩人因?yàn)楦呱椒磻?yīng)無法堅(jiān)持。當(dāng)?shù)氐牡巧秸邘椭麄儼讶鸭?、一個(gè)連接音箱的放大器、數(shù)支麥克風(fēng)和一個(gè)麥克風(fēng)架扛上了峰頂,8名音樂家則輪流進(jìn)行演出。

    貝爾頓說:“在眾多高峰的背景下演奏,真是太美了,就像畫上去的一樣?!?/p>

    他演奏并主唱了他自己創(chuàng)作的三首英文歌曲和一首名為“mero naam, tero naam”的尼泊爾歌曲,歌名的意思是“你的名字,我的名字”。

    25歲的法國(guó)人狄龍(J.B.Tilon)說,他在攀登的過程中筋疲力盡,但在登上峰頂鳥瞰這個(gè)世界的時(shí)候,他感覺充滿了力量。

    他說:“這是我見過的最美的景色,我們?cè)谠茖又稀!彼f峰頂?shù)奶鞖馐趾洳⑶腋稍?,他只演奏?分鐘,唱了一首法文歌曲。

    貝爾頓是住在倫敦的澳大利亞人,他說他們一共募集了35000英鎊,將用于在尼泊爾修建一所孤兒院。其他演奏團(tuán)員則來自英格蘭、蘇格蘭、波蘭和丹麥。

    貝爾頓在2005年的時(shí)候就已經(jīng)創(chuàng)下過最高海拔音樂表演的紀(jì)錄,那次是在珠穆朗瑪峰的一個(gè)低處營(yíng)地進(jìn)行表演,該紀(jì)錄在兩年后被打破。

    2005年,一支來自德國(guó)和玻利維亞的10人樂隊(duì)登上了玻利維亞境內(nèi)的阿科探戈峰(Mount Acotango),在海拔6069米的地方完成了演奏。

    吉尼斯正等待紀(jì)錄的審核完畢,以確認(rèn)這次的演奏是否能夠成為新的紀(jì)錄。

    (據(jù)美聯(lián)社 高文興/譯)